Christmas! In September
The ga mama parécio
the vistitini pì bei
pa .. i know pute
Svejève tuxiti
that x is born ... ...
suit 'race do na pa the stairs ... It
pupa carga el fredo
the Fornela,
snow smorsa dindon
el de la campanela
In you the full cexéta
the I s to Xe scuminsià Jent
and if heated with FIA
Sol de Picolo crib
fate lisp
on pargoleto cu ita s belo
gà if it not ever seen! The
pute the varda incantai
in the 'I'm fine day, her little hands
de Frede
nui if nicorde pi ...
bon Christmas! Christmas bon! Bon
Christmas to those tuti
(Christmas in the 50s .... it was cold ... snow ... ... but that was enough excitement, to warm, to stay all together in our Ceset de Comarolo with the magic of a small crib)
December 2008 Note: The S marked in bold to pronounce but the X is pronounced double
come esse dolce
Monday, December 22, 2008
Tuesday, July 1, 2008
Annabel Chong Aka Grace Quek
Setembre el te incanta…
con quele jornadine tepide
e quel’arieta molexina
che la supia con tanta legere s a
so l’erba di prai, come ‘na care s a!
I arduri de l’istà e del solleón
finalmente i se chieta,
se cava fià e ‘l sole deventa bon
sui prai de tuta la valata
pascola le vache
e mande e vedelete de ogni età
vegneste dó da la montagna
dopo l’istà
e ‘na putèla,
tegnendo soto ‘l bra s o la cordela,
la porta so’l Gècole la Bixa e la Toscana
parandole co ‘na bachetèla
I duga cuntinti i tuxiti
a córerse drìo
e la jente camina
e serca e cata ogni bendiDio
soto i siexùni, drìo i prai
quanta bona roba che la tèra la ghe dà
par nutrirse e combatre la povertà
Sui fili de la luce
le sixìle se raduna par cantare
e pareciarse tute insieme
par quel longo viajo verso ‘l mare
Settembre 2008
Note: la S in grassetto si pronuncia marcata ma non doppia
la X si pronuncia come esse dolce
Sunday, June 8, 2008
How Long Do Allergy Symptoms Last After
The Vacaria
Xè qua giugno
anca la scola, ormai, la xè finia
e on bel giòrno pa s a in su la vacarìa
da in fondo Comarolo
co’n gran sonamento, la sintivimo rivare,
e i putei coréa dó so la strada par véderla pa s are
quel bacan el paréa ‘na festa,
‘na musica…come ‘na litania
cantà da quela granda vacarìa
quela longa proce s ion
partìa a l’alba da indó, da la campagna
la se rampegava piampian su pa la montagna
bele vache gra s e e tante vedeléte
co le cioche e campanele al colo
le risonava par tuta la vale de Comarolo
i paruni co i can e cui bastuni
i le para vanti, i le fa filare
la strada la xè longa pa rivare
i ciama par nome le pì vecie ..Bisa!! Bandiera!!…
ile se ricorda ben de i ani pa s ai
parchè sti posti no le li gà mai desmentegai
i scorla pjini de late i pjiti…
i burli e quel gran scampanamento
come se fu s e jiri ‘ncora li sento
e co riva sto jorno benedeto
quando che la vacarìa la xè pa s à
vol dire che xè proprio qua l’istà
resta i putei e la strada ben ingra s à
dopo che sto pasajo xè finio….
…fin che in setembre la vacarìa la torna indrìo
(Le grandi mandrie di mucche transumavano a inizio estate dalla pianura ai monti dell'altopiano dove pascolavano beatamente, producendo delizioso e prezioso latte,tra i boschi e i freschi prati. E per noi bambini che festa quel giorno!)
Giugno 2008
Note: la S in grassetto si pronuncia marcata ma non doppia
la X si pronuncia come esse dolce
Xè qua giugno
anca la scola, ormai, la xè finia
e on bel giòrno pa s a in su la vacarìa
da in fondo Comarolo
co’n gran sonamento, la sintivimo rivare,
e i putei coréa dó so la strada par véderla pa s are
quel bacan el paréa ‘na festa,
‘na musica…come ‘na litania
cantà da quela granda vacarìa
quela longa proce s ion
partìa a l’alba da indó, da la campagna
la se rampegava piampian su pa la montagna
bele vache gra s e e tante vedeléte
co le cioche e campanele al colo
le risonava par tuta la vale de Comarolo
i paruni co i can e cui bastuni
i le para vanti, i le fa filare
la strada la xè longa pa rivare
i ciama par nome le pì vecie ..Bisa!! Bandiera!!…
ile se ricorda ben de i ani pa s ai
parchè sti posti no le li gà mai desmentegai
i scorla pjini de late i pjiti…
i burli e quel gran scampanamento
come se fu s e jiri ‘ncora li sento
e co riva sto jorno benedeto
quando che la vacarìa la xè pa s à
vol dire che xè proprio qua l’istà
resta i putei e la strada ben ingra s à
dopo che sto pasajo xè finio….
…fin che in setembre la vacarìa la torna indrìo
(Le grandi mandrie di mucche transumavano a inizio estate dalla pianura ai monti dell'altopiano dove pascolavano beatamente, producendo delizioso e prezioso latte,tra i boschi e i freschi prati. E per noi bambini che festa quel giorno!)
Giugno 2008
Note: la S in grassetto si pronuncia marcata ma non doppia
la X si pronuncia come esse dolce
Monday, April 28, 2008
Symptoms Small Bubbles In Mouth
Viva el Carnival
‘na marmaia de putei, de toxatei
‘na fraja de tuxi piculiti e grandexei
tuti sbrindelai, infagotai
rape s ai, s strategic Onai
substitute rote Cape and shoes ....
... ghe tirèmo on the gods to the còtole veciòte! ..
corendo, sbecando, roads s Inanda
bussolòti to bacan pa, fixed-ciando
smell and de bon de fritole grustuli
if to compound the culuri scurianduli ...
de el ... el Jera our carnival this
peca ch 'el is el finìo cu soon ita s
February 2008
(Faced with the parade of children in the cast, prefabricated costumes, here's how we dressed and enjoyed the carnival in my childhood, where the maximum was fun to run around the paese vestiti di robe vecchie e la trasgressione più spinta era sollevare (ma poco) le lunghe gonne delle donne e poi fuggire esultanti in un gran trambusto).
Note: la S in grassetto si pronuncia marcata ma non doppia
la X si pronuncia come esse dolce
‘na marmaia de putei, de toxatei
‘na fraja de tuxi piculiti e grandexei
tuti sbrindelai, infagotai
rape s ai, s strategic Onai
substitute rote Cape and shoes ....
... ghe tirèmo on the gods to the còtole veciòte! ..
corendo, sbecando, roads s Inanda
bussolòti to bacan pa, fixed-ciando
smell and de bon de fritole grustuli
if to compound the culuri scurianduli ...
de el ... el Jera our carnival this
peca ch 'el is el finìo cu soon ita s
February 2008
(Faced with the parade of children in the cast, prefabricated costumes, here's how we dressed and enjoyed the carnival in my childhood, where the maximum was fun to run around the paese vestiti di robe vecchie e la trasgressione più spinta era sollevare (ma poco) le lunghe gonne delle donne e poi fuggire esultanti in un gran trambusto).
Note: la S in grassetto si pronuncia marcata ma non doppia
la X si pronuncia come esse dolce
Wednesday, March 19, 2008
Kate Nash Foundation Sheet Music Free
Mama, mama, the femoral de uvi Easter!!
La setimana santa, piena de duluri
i tuxiti i la smissia cui culuri
In tute le funsión luri i spetava tanto
che rivasse finalmente el sabo santo!
I uvi de pasqua, che bela novità
cussita buni nui li gà mai magnà
Ogni putelo core int'el punaro
a tore l'oveto fresco da l'agnaro
La mama li mete, par fare 'na magia
rento sol pignatelo co 'na strassa incolorìa
Uno lo vole rosso, uno verde, uno gialo,
par tuti lè on magnifico regalo
L'oveto incolorà te scalda le manine
grassie a la mama e anca a le galine
Doman xè Pasqua, le campane disligàe
le sona a festa par tute le contrae
I sgussa i uvi i putei, tanto emosionai
eco la sorpresa: rento i xè tuti uguai
Ma che alegria, che fame
che bon magnarlo condìo
solo i sgussiti incolorai i resta indrio!
(Mi impressiona tanto vedere i bambini di oggi sovrastati da enormi e scintillanti, ma anonime, uova pasquali di cioccolato e penso alla semplice ed emozionante gioia Children of a time before the chicken eggs colored for the occasion by their mothers and then ... eat with an appetite ... I remember him even now!)
La setimana santa, piena de duluri
i tuxiti i la smissia cui culuri
In tute le funsión luri i spetava tanto
che rivasse finalmente el sabo santo!
I uvi de pasqua, che bela novità
cussita buni nui li gà mai magnà
Ogni putelo core int'el punaro
a tore l'oveto fresco da l'agnaro
La mama li mete, par fare 'na magia
rento sol pignatelo co 'na strassa incolorìa
Uno lo vole rosso, uno verde, uno gialo,
par tuti lè on magnifico regalo
L'oveto incolorà te scalda le manine
grassie a la mama e anca a le galine
Doman xè Pasqua, le campane disligàe
le sona a festa par tute le contrae
I sgussa i uvi i putei, tanto emosionai
eco la sorpresa: rento i xè tuti uguai
Ma che alegria, che fame
che bon magnarlo condìo
solo i sgussiti incolorai i resta indrio!
(Mi impressiona tanto vedere i bambini di oggi sovrastati da enormi e scintillanti, ma anonime, uova pasquali di cioccolato e penso alla semplice ed emozionante gioia Children of a time before the chicken eggs colored for the occasion by their mothers and then ... eat with an appetite ... I remember him even now!)
Sunday, January 13, 2008
Brazil Models Vs Russian Models
At the time that it do 'the sun
x is the time that 'the dark conceals 'the Ciaro
that' the sun Scapa drio houses Borneo
x is the time that the interest back oxei Agnar
that mame home donut know pute
me know the facia de Nono, towards evening,
vegnea up on that thoughtfully de el
always spoke little, but quel'ora
el deventava 'ncora pì silense
do you feel s in to the Fornela
el smorsava pipe pianpianelo
podando do there part in the cordelia
if sba s ava l'ala del capelo
la man del tempo la gheva disegnà
la figura de on omo onesto e bon
che dè s o 'l catava la tranquilità
de rivare chieto a l'ultima sta s ión
la so facia la se destendéa
la se metéa int'un racoglimento
rento de ilo de sicuro el sentéa
la so vita che 'ndava a compimento
ma inve s e de penare, de dolerse,
de darghe corda a la malinconia
el pensava ben de pareciarse
pa 'ndare via, col sole, in bona compagnia
Gennaio 2008
(Questa è l'immagine, fissa nei miei ricordi di bambina, Checo of my grandfather, Francis Pezzin, my mother's father: hard-working man, and just a few words, but well spent. That his brooding attitude, which took on especially at sunset I was to lecture on the meaning of life)
Note: The S marked in bold to pronounce but not double
The X is pronounced like them sweet
x is the time that 'the dark conceals 'the Ciaro
that' the sun Scapa drio houses Borneo
x is the time that the interest back oxei Agnar
that mame home donut know pute
me know the facia de Nono, towards evening,
vegnea up on that thoughtfully de el
always spoke little, but quel'ora
el deventava 'ncora pì silense
do you feel s in to the Fornela
el smorsava pipe pianpianelo
podando do there part in the cordelia
if sba s ava l'ala del capelo
la man del tempo la gheva disegnà
la figura de on omo onesto e bon
che dè s o 'l catava la tranquilità
de rivare chieto a l'ultima sta s ión
la so facia la se destendéa
la se metéa int'un racoglimento
rento de ilo de sicuro el sentéa
la so vita che 'ndava a compimento
ma inve s e de penare, de dolerse,
de darghe corda a la malinconia
el pensava ben de pareciarse
pa 'ndare via, col sole, in bona compagnia
Gennaio 2008
(Questa è l'immagine, fissa nei miei ricordi di bambina, Checo of my grandfather, Francis Pezzin, my mother's father: hard-working man, and just a few words, but well spent. That his brooding attitude, which took on especially at sunset I was to lecture on the meaning of life)
Note: The S marked in bold to pronounce but not double
The X is pronounced like them sweet
How To Congratulate Birthday
Nevegada
X is almost the notes based
falive comes fi do s and
and rumuri pianpianelo s the shots and I
sgnaolìi long in the Annexes
Institute silense
that the parameters on x is great torment
Institute infagotà
s'on mantel de coton
as pana Sora complained on bon
Durma chieti tuxiti
ila, disturbing that do
located and tomorrow 'co OVING the slit
No feel, the morning co
svéjo from me are the
scarpuni de me
ninth and de rua
the wheelbarrow to the turn soto OXE
s went indriyas the peche silense
vardo forums by viri:
already de s or x is tuti infiorai
who s that hand them Gavar ricamai
if the co poda
know little hands warm
Desf floor if the water
on oxeleto Saltel
el sora el ga on paleto ...
fredo hip ilo puareto!
me I OCIT
that if he loses interest in the White Sea ...
toxéta para de ghe dream
January 2008
(What child does not adore the snow? "I remember well the excitement of one of the many and abundant winter snowfall of my childhood in my paeseto de mountain)
Notes: The S marked in bold to pronounce but not double
the X is pronounced like them sweet
X is almost the notes based
falive comes fi do s and
and rumuri pianpianelo s the shots and I
sgnaolìi long in the Annexes
Institute silense
that the parameters on x is great torment
Institute infagotà
s'on mantel de coton
as pana Sora complained on bon
Durma chieti tuxiti
ila, disturbing that do
located and tomorrow 'co OVING the slit
No feel, the morning co
svéjo from me are the
scarpuni de me
ninth and de rua
the wheelbarrow to the turn soto OXE
s went indriyas the peche silense
vardo forums by viri:
already de s or x is tuti infiorai
who s that hand them Gavar ricamai
if the co poda
know little hands warm
Desf floor if the water
on oxeleto Saltel
el sora el ga on paleto ...
fredo hip ilo puareto!
me I OCIT
that if he loses interest in the White Sea ...
toxéta para de ghe dream
January 2008
(What child does not adore the snow? "I remember well the excitement of one of the many and abundant winter snowfall of my childhood in my paeseto de mountain)
Notes: The S marked in bold to pronounce but not double
the X is pronounced like them sweet
Subscribe to:
Comments (Atom)